Pages

Tuesday, August 4, 2009

Angelo Branduardi- Alla Fiera dell'Est



This is quite a famous song in Italy. Angelo is a mighty fine singer and fiddler. It sounds like a Medieval or Renaissance work, but is loosely based on a Jewish Passover song, Had Gadya. In fact the Jewish tradition includes a number of cumulative songs such as this, where each new line is added to the original stanza until every line is repeated backwards to the beginning, forming a unit. Got that? The Twelve Days of Christmas ("on the first day of Christmas my true love gave to me...") is such a song. Yes, I know the Twelve Days of Christmas is not Jewish. Part of its success I think is that it exemplifies the so-called butterfly effect, whereby the slight beating of a butterfly's wings leads gradually to large-scale phenomena. I happen to believe in this effect.

The song is unusual in contemporary Italian popular music as all its verbs are in the passato remoto. Good practice for you. Otherwise, the lyrics are simple and fairy tale-like. I'll just translate the final stanza (which includes all the lines).Those of you who don't know Italian (and may I ask why not?) will find an English version by Branduardi on You Tube, right here.

Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne il fuoco
che bruciò il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne l'acqua
che spense il fuoco
che bruciò il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne il toro
che bevve l'acqua
che spense il fuoco
che bruciò il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E venne il macellaio
che uccise il toro
che bevve l'acqua
che spense il fuoco
che bruciò il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E l'Angelo della Morte
sul macellaio
che uccise il toro
che bevve l'acqua
che spense il fuoco
che bruciò il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.
E infine il Signore
sull'Angelo della Morte
sul macellaio
che uccise il toro
che bevve l'acqua
che spense il fuoco
che bruciò il bastone
che picchiò il cane
che morse il gatto
che si mangiò il topo
che al mercato mio padre comprò.
Alla Fiera dell'Est
per due soldi
un topolino mio padre comprò.



And finally the Lord
upon the Angel of Death
upon the butcher
who killed the bull
that drank the water
that put out the fire
that burnt the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the mouse
that my father bought
At the Eastern Fair for little money.